Только не закрывай глаза, помни - тебе дано видеть.
А еще я хожу на курсы по английскому. Слушаю подкасты, пополняю словарный запас, вспоминаю грамматику -))) Обнаружила, что мой англо-русский словарь многократно превосходит русско-английский -))) Вот уж не ожидала ) Однако - если я читаю, понимаю очень много. Когда слушаю - (если речь с хорошей дикцией) - понимаю меньше. Но тем не менее вполне прилично. Но вот как только надо сказать - трындец. Слова, которые 100% знаю, вспомнить не могу. Вероятно, нужно больше практики, что ли )) Я не думала, что между переводом с английского на русский и с русского на английский такая огромная разница! Логически полагала, что вещи это взаимосвязанные -)))))
напоминает обратную матрицу ))))))))))))))) мне всегда
У меня тоже сложилось такое впечатление, но я себе объясняю его тем, что, вероятно, плохо знаю язык. И поэтому периодически думаю: ну не может же все быть настолько просто?
Я вот иду домой. Ко мне подходит невзрачного вида человек, которого хочется отшить. Я его по-русски спрашиваю: "Чем-то помочь?" При этом с интонацией: "а не пошел бы ты на.." И автоматически думаю: а как бы я это спросила по-английски?)) Как должна была бы выглядеть фраза, какая интонация, чтобы меня правильно поняли?))